浦江思源 的个人主页 注册

【原创】【我与AI】与DeepSeek同吟《九歌·河伯》

导语:

修改
字体调整: | |

发表于2025年06月02号 06点 阅读 7294 评论8 点赞24 ©著作权归作者所有

《九歌图·河伯》刘旦宅作

  


【我与AI】与DeepSeek同吟《九歌·河伯》
——屈原《九歌·河伯》诗译

 

 

浦江客

 


写在前面的话

 

       自从写博以来,每逢端午节,我习惯用“诗译”的方式吟诵屈原的《九歌》,以表达我对先贤屈原的崇敬。

       《九歌》十一篇,是屈原流放江南沅湘流域时,在当地民间流传的原始《九歌》基础上再创造的一组祭歌。《九歌》充满了浪漫主义气息,意境飘渺,情调缠绵,语言优美,风格绮靡。《九歌》所描述的,虽是天上地下神灵的形貌,表述的却是地上世人的情思。诗人将世人对人生深沉的感喟,融化在《九歌》对于神灵的迎降送别之中,从而使这组祭歌表现出了强烈的抒情色彩。

       诗译《九歌》并非一件易事,如何以优美且富有韵律的现代诗句保留其神韵,极具挑战。今年端午,我又设想邀请DeepSeek以自由体诗歌形式翻译《九歌》,其实也面临多重挑战。这些挑战与 AI 在理解、审美及创造性表达方面的局限性密切相关。用 AI 翻译《九歌》并非不可能,但其价值不在于“替代人类译者”,而在于提供新的解读维度。《九歌》作为中华文明的精神原典,其翻译本质上是文化基因的转码过程,需要译者以“心”传“心”,在技术理性与人文关怀的张力中,守护古典诗歌的灵魂。正所谓“翻译是原作生命的延续”,而AI或许只是这场延续中一位特殊的“助手”。

       本篇选用笔者前几年创作的《九歌诗译·河神的山水恋曲》,和现在由DeepSeek创作的屈原《九歌·河伯》意译作品,奉献给博友们,望大家不吝指教。

 

 

《九歌图卷·河伯》北宋·张敦礼

 


【九歌诗译】河神的山水恋曲
——屈原《九歌·河伯》诗译

 
愿意和您一起漫游啊在那黄河的九流,
暴风骤起巨浪冲天啊洪波在河中翻腾。
您乘坐着行水之车啊以荷叶作为车篷,
您驾驶那蛟龙为马啊腾云驾雾向前行。
 
沿着黄河登上昆仑啊在山顶纵目四望,
怎不令人心意飞扬啊情志浩荡任驰骋。
天色将晚日暮黄昏啊流连忘返多愉悦,
又眷恋那遥远水湾啊左右回顾难舍分。
 
鱼鳞为屋龙鳞为堂啊那边是美妙无比,
紫贝为阙珍珠为宫啊那里是华美玲珑。
河伯神灵为何安居啊总在那水阙之中?
昆仑神山月精水灵啊也留不住您行踪。
 
我们乘驾神灵白鼋啊追随斑彩的鲤鱼,
跟着河伯一起同游啊在那小洲好游兴。
您向我们拱手告别啊将要去顺流东去,
我们赶到南面水滨啊为您河伯去送行。
只见河水波浪滔天啊好似前来相迎接,
河中群鱼鳞鳞比次啊伴随我们奔前程。

 

 

《九歌图·河伯》元·张渥

 


【DeepSeek版】《九歌·河伯》诗译


我们曾并肩漫游,在九曲长河的尽头,
骤风撕碎寂静,白浪如万马奔流。
你以荷为车,以水为途,
双蛟引路在前,螭龙曳索悠悠。
水声如雷,是神明的絮语,
逆流而上,向光的源头不休。

 

终踏昆仑之巅,四望云涛苍茫,
脚下雾海翻涌,似时光溃散的边疆。
那一刻心似鹰隼,展翼破空,
在永恒的天风里,浩荡如初阳。
可暮色忽临,如墨玉沉入深潭,
远岸微光闪烁,似未言的怅惘,
让我独立山巅,遗忘了归航。

 

你住在水的宫殿——
鳞瓦叠成天穹,龙纹盘绕朱梁,
紫贝为门阙,珍珠作帘琅。
为何择深渊为乡?你只笑而不语,
驾白鼋逐虹鱼,任光斑写满流光,
在暗流深处,刻下刹那的诗行。

 

后来我们停驻,采沙洲新生的芷兰,
却见整条河的冰凌,碎成星落银澜。
你突然紧握我手,向东远行,
直到南浦的雾霭,吞没你的衣衫。
我独伫岸边,看浪涌如队列相迎,
千万银鱼跃起,似雪刃划破长天——
一场无言的诀别,一场星坠深渊。

 

 

《九歌图·河伯》现代·李少文

 

 

九歌·河伯

 

 屈原

 

      与女游兮九河,冲风起兮水扬波。乘水车兮荷盖,驾两龙兮骖螭。登昆仑兮四望,心飞扬兮浩荡。日将暮兮怅忘归,惟极浦兮寤怀。鱼鳞屋兮龙堂,紫贝阙兮珠宫。灵何为兮水中?乘白鼋兮逐文鱼,与女游兮河之渚,流澌纷兮将来下。子交手兮东行,送美人兮南浦。波滔滔兮来迎,鱼鳞鳞兮媵予。

              

      【题解】 河伯,即神话传说中的黄河之神,本称河神,至战国时代始通称河伯。楚人也有祭河伯之俗。本篇就是祭祀河伯之歌。本歌词,可能是由祭巫面对扮河伯的神巫演唱的。歌中表达祭巫想象中如何随河伯漫游昆仑神山及龙宫水界,最后恋恋不舍送别河伯。巫是所谓“人神交际者”,他不但代表神向人宣布旨意,而且代表人向神表示诚心。巫和神同游水府,建立友谊,就是表示人对河神的虔诚崇拜之情,讨得河神的欢娱,祈求河神不为水害,使五谷丰登,百姓平安。 

(注:您的设备不支持flash)

声明:以上内容仅用户个人行为,不代表本站(老小孩社区)观点,如有侵权或其他行为用户自己承担相关责任与本站无关。【举报文章】
点赞24 收藏 0 已推荐到 推送到圈子 分享
微信扫二维码分享

等24人点赞

本文作者

加好友
评论字体大小调节: | |

精选留言

您需要登录后才能回复

登录立即注册

  • 国强2025-06-02 19:35:56

    《九歌》AI的翻译,与人类译者相得益彰。AI的神奇,无所不能,助人类的智慧更上一层楼。

    举报

    浦江思源 感谢国强老师热情的肯定与鼓励!《九歌》的翻译尝试,希望通过 AI 与人类智慧的碰撞,为经典注入新活力,希望老师多多指教!!!(浦江客) 举报

  • 浦江思源2025-06-02 11:35:09

    越古的东西越难读懂,人工智能却能把距今2000多年前屈原的《九歌·河伯》意译,可见之神奇!当然,这与曹老师的介入分不开的。因为有曹老师先前的诗译,读懂了屈原的诗,才能运用好AI的意译,使之相得益彰。点赞佳作!石腊红

    举报

    浦江思源 感谢福生老师的用心阅读和暖心评论!《九歌・河伯》确实晦涩难懂,能借助人工智能让更多人领略它的魅力,很有意义。其实 AI 意译是个很有趣的尝试,这背后确实离不开前期对诗歌的深入解读,不过也多亏了科技的力量,才让古老的文字焕发新的生机。期待和您继续交流分享!辛苦了!!!(浦江客) 举报

  • 浦江思源2025-06-02 10:42:17

    转发浦江思源缪教授的点评:河伯是屈原《九歌》中的名篇。曹老师用DeepSeek 翻译《九歌•河伯》是一种不错的尝试。AI翻译自有它的优势:一它速度快,二提供新的解读维度。诚如曹老师所言“不在于完全替代人类译者”它只是原作诗歌生命延续中一位特殊的“助手”。当前AI翻译这类文本,更像是提供了一张"文化地图",但沿着地图感受楚辞的瑰丽奇幻,仍需人类的文化想象力。我们可以一起分析比较不同版本的得失。 现在一般采取用AI生成初稿后,结合资源人工优化来处理。 感谢曹老师的深度思考与尝试。为曹老师的文章点赞

    举报

    浦江思源 非常感谢缪教授细致且深刻的点评!您对 AI 翻译的理解十分透彻,点明它作为“助手”和“文化地图”的角色太精准了!确实,无论是 AI 还是人类译者,都各有所长,只有二者结合,才能更好延续诗歌的生命力。特别期待能和您一起探讨交流,希望碰撞出更多有趣的想法!辛苦了!!!(浦江客) 举报

  • 占峰2025-06-02 08:54:11

    婵娟依依女子心,AI切切灵物情。风云翻卷数千载,橘枳有异君细品。

    举报

    浦江思源 谢谢占峰友的热情鼓励和诗意点评!受到郭老翻译屈原《离骚》的影响,才有此冲动和学样啦!(浦江客) 举报

  • 张载养2025-06-02 07:59:13

    天地同愿 五谷丰登 世界已进人“人与AI”时代,中华文明特有“屈原与AI”的互动;恰似幻觉,又挺真实,只是不只屈原与AI的对话,还有现代国人的加入;他不在井底,也不限东方,能说会道,还博通古今,富含诗意。 虽也略知屈原,真难读懂《九歌》;人神相隔遥远,也会彼此通融;有时需要传言,更多善意互表;都愿化害为利,但求五谷丰登。 为曹老师的读史佳作点赞!

    举报

    浦江思源 感谢张区长如此用心的评论!您对“屈原与 AI”的解读特别深刻,一下子就抓住了其中古今交融、人神互通的内核!《九歌》确实有很多深邃的内涵,计划再深入挖掘,若有新感悟一定分享给大家。期待能和您多多交流,共同探索历史与科技碰撞出的奇妙火花!辛苦了!!!(浦江客) 举报

  • 136517303702025-06-02 07:52:08

    冲上重霄九,但愿人长久;踏浪任尔游,好运跟你走!曹老师的佳作【我与Al】Deepseek同吟《九歌.河伯》运用并借助Al技术写就的先贤诗人屈原诗译,犹如古今穿越,中西合璧,更像民乐与管弦乐队同台共舞,演绎出一曲天籁之音!这就是陈酿美酒不怕陈,历久弥新味更纯的缘故。作品很好地拽住了Al翻译中的 “缰绳”,不偏不倚,恰到好处,还由不得Al信马由缰、胡编乱造,完全符合原文的意境且注入了科技元素,令人耳目一新。为曹老师的佳作点赞!向曹老师致敬!

    举报

    浦江思源 非常感谢开凯用心且精彩的评论!希望在借助 AI 技术的同时,守护好屈原作品的文化内核与诗意美感 ,您的评价让我觉得所有努力都值得。未来还会继续探索更多传统与科技结合的可能,期待能带来更多让您喜欢的作品!也希望您能常来“做客”,多提宝贵意见!辛苦了!!!(浦江客) 举报

  • 书虫2025-06-02 07:21:47

    赞曹老师佳作 原来您唱着九歌/ 您已将自己当河伯/ 向汨罗江纵身一跃/ 哪管暴风骤起洪波/ 原来您早就想过/ 鱼龙殿堂高朋满座/ 紫贝宫阙吟诗快乐/ 昆仑月照天宽地阔/ 原来您以荷为车/ 游历于岁月的长河/ 二千多个五月初五/ 您与世人一起走过/ 原来您熠熠闪烁/ 将我们的双手紧握/ 那不是无言的诀别/ 是向着未来的求索

    举报

    浦江思源 非常感谢王部长如此用心的点评!您的文字如灵动的音符,精准地捕捉到了作者创作时想传递的情感与意象。您的诗评堪称一场跨越千年的诗意对话!用灵动的笔触,将屈原的形象与浪漫的楚辞意象交织融合,勾勒出他内心深处诗意栖居的精神世界,让屈原从历史人物幻化为永恒的文化符号。辛苦了!!!(浦江客) 举报

  • 同泰2025-06-02 06:48:06

    《九歌·河伯》诗译典雅传神,AI 版灵动奇幻,二者相映成趣。

    举报

    浦江思源 感谢同泰老师用心的阅读和点评!能得到您对诗译与 AI 版的双重认可,深感荣幸。希望经常得到您的指导!!!(浦江客) 举报

请选择你想添加的收藏夹

新建收藏夹

收藏夹名称

©2017 老小孩网站版权所有 | 沪ICP备08012383号    举报电话:021-64323922
×
×